Nesta semana, o Google revelou que a inteligência artificial (IA) responsável pelo Google Tradutor desenvolveu um idioma próprio, sem qualquer interferência humana.
Em setembro, o Google anunciou a ativação do Google Neural Machine Translation (GNMT), que utiliza deep learning para entregar traduções mais precisas e naturais, em um nível quase humano. Após esse sucesso, os criadores da GNMT estavam curiosos sobre uma coisa: se você ensinar o sistema a traduzir do inglês para coreano e vice-versa, e também do inglês para japonês e vice-versa, ele poderia traduzir de coreano para japonês sem recorrer ao inglês como uma ponte entre eles? Eles fizeram este gif útil para ilustrar a ideia do que chamam de “zero-shot translation” (cor laranja):
Como se vê, a resposta para a pergunta é sim. O sistema produz traduções “razoáveis” entre duas línguas que não têm qualquer ligação explícita.
[awprm urls=https://imasters.com.br/noticia/google-lanca-site-para-facilitar-exploracao-de-machine-learning/,https://imasters.com.br/noticia/ias-do-google-criam-forma-propria-de-criptografia/]
No entanto, como divulgado pelo TechCrunch, isso levantou uma nova questão: o computador desenvolveu sua própria linguagem interna para representar os conceitos que usa para traduzir entre outras linguagens? Tudo indica que sim, e essa nova língua (“interlíngua”) parece existir num nível mais profundo de representação, no qual é possível ver semelhanças entre os idiomas diferentes com facilidade. Entretanto, como se trata de uma rede neural (sistemas que são normalmente muito pouco acessíveis, até para seus criadores), é difícil dizer mais sobre ela.
O artigo que descreve o trabalho dos pesquisadores (principalmente sobre a eficiência na tradução multilinguagem, mas tocando na interlíngua misteriosa) pode ser lido neste link (pdf).